Языковая инспекция Латвии может оштрафовать Stockmann за неправильную рекламу

Copy
Обращаем ваше внимание, что статье более пяти лет и она находится в нашем архиве. Мы не несем ответственности за содержание архивов, таким образом, может оказаться необходимым ознакомиться и с более новыми источниками.
Рекламный слоган, вызвавший споры между торговым центром Stockmann и Языковой инспекцией Латвии.
Рекламный слоган, вызвавший споры между торговым центром Stockmann и Языковой инспекцией Латвии. Фото: Stockmann.ee

Центр госязыка Латвии, недавно оштрафовавший Rietumu banka за «неправильную» наружную рекламу вида на жительство в Латвии (плакаты предназначались для гостей из стран СНГ, поэтому русские надписи были крупнее латышских), на следующей неделе, вероятно, оштрафует торговый центр Stockmann.

Причиной разбирательства стали огромные плакаты на английском, пишет Телеграф.lv. Кстати, точно такая же реклама висит та том же торговом центре в Таллинне, но наша Языковая инспекция пока к ним интереса не проявила.

Рижский Stockmann утверждает, что рекламу они согласовывали с Рижской думой. Там Телеграфу признали свою ошибку, но... платить за нее чиновники, похоже, не хотят.

Закон о государственном языке Латвии предусматривает: если на афишах и плакатах есть надписи не только на государственном, но и на иностранном языке, то надпись на латышском должна быть крупнее остальных и находиться в центре плаката. Именно за нарушение этих требований недавно был оштрафован на 100 латов Rietumu banka, после чего руководитель контрольного отдела Центра госязыка Антон Курситис заявил, что такая реклама «унижает латышский язык».

Как стало известно Телеграфу, на следующей неделе Центр госязыка намерен доказать, что большие английские надписи – не менее унизительны.

Два огромных полотна на здании Stockmann предлагают поучаствовать в лотерее, главным призом которой является путешествие в США. На чистом английском они призывают: «Say YES to Boston» («Скажи ДА Бостону»).

Перевод на латышский язык находится ниже, но он явно меньше английской фразы, написанной к тому же более жирным шрифтом.

Глава отдела маркетинга Stockmann Юрис Пранчс был явно озадачен новостью о скором приходе языкового инспектора: «Как же так? Мы ничего не могли нарушить! Эту рекламу мы согласовывали в Рижской думе. Если нам муниципалитет после проверки позволил разместить эту рекламу, значит, она должна отвечать нормативным актам. Разве не так?» Оказалось, не так.

Работники Строительной управы Риги действительно согласовывают размещение плакатов и афиш в городе, сообщили Телеграфу в Рижской думе. И там действительно дали добро на плакаты универмага. Более того, плакаты Stockmann оценивались и на предмет языкового законодательства – эти консультации давала Служба госязыка Рижской думы.

«Мы сначала думали, что эта фраза на английском запатентована. В этом случае требования закона на нее не распространялись бы, так как они не относятся к названиям иностранных компаний, например, того же универмага Stockmann, - рассказала Телеграфу глава Службы госязыка РД Ирена Биркова. - Однако оказалось, что надпись не запатентована в Латвии. Поэтому допускаю, что могла произойти ошибка, а наш работник, вероятно, действовал непоследовательно, утверждая проект, хотя и внес в него некоторые изменения».

А вывод чиновницы был такой: «Пожалуй, надпись на латышском и английском стоит поменять местами».

Комментарии
Copy
Наверх