Победитель – «Копенгага»

Copy
Обращаем ваше внимание, что статье более пяти лет и она находится в нашем архиве. Мы не несем ответственности за содержание архивов, таким образом, может оказаться необходимым ознакомиться и с более новыми источниками.
Фото: Scanpix / Postimees

В День родного языка, 14 марта, фонд «Капитал культуры» вручил награды лучшим литераторам. Премии за лучшие прозаические и поэтические произведения на русском языке присуждало жюри в составе журналиста и писателя Андрея Хвостова, писателя Романа Фокина (псевдоним – П.И. Филимонов) и литературоведа Григория Утгофа. Лауреатами стали писатель Андрей Иванов за сборник повестей и рассказов «Копенгага» и поэт Нил Нерлин за стихотворения 2011 года. Кроме того, в номинации «статьи» была вручена премия Любови Киселевой за статью «Персонажи и прототипы. На материале произведений Яана Кросса “Третьи горы” и “Трудная ночь доктора Карелла”».

«Для меня это была неожиданность, – говорит уже двукратный лауреат премии Андрей Иванов. – Я полагал фаворитом роман Мани Норк “Анамор”, мне он очень понравился, я ждал, что именно Норк получит премию. К тому же я уже получал премию, а она нет. “Анамор” – сильный роман, за который можно было бы и “Русскую премию” дать. Но печально не то, что Маня Норк обойдена премиями, а то, что именно премиальными категориями сегодня мыслится достоинство текста...»

«Выбор был довольно-таки скуден, – комментирует член жюри Роман Фокин. – По существу, в категории “поэзия” выбора не было вообще. Кроме Нерлина, была еще одна книга стихов, которую мы всерьез не рассматривали в силу уровня. Выбор был простой: либо присуждать премию Нерлину, либо не присуждать вообще. Глава жюри Андрей Хвостов сказал, что стихи Нерлина вполне достойные, остальные с ним согласились. В категории “проза” выбор был между Андреем Ивановым и Маней Норк. И опять-таки путем обсуждений и переговоров мы решили, что книга Иванова сильнее. Критерием было качество литературы, как члены жюри его понимают». До сих пор, продолжает Фокин, существовала неписаная и негласная традиция не присуждать премию тому, кто ее уже получал, причем существовала только для премии за тексты на русском языке, «но любые неписаные традиции можно и нужно ломать».

«В “Копенгагу” было вложено очень много сил и стилевых решений, этот сборник многообразен, он написан разными тонами, в нем много голосов и судеб, – говорит Андрей Иванов. – Теперь я с нетерпением жду выхода сборника “Ночь в Сен-Клу” в издательстве “Авенариус” и романа “Бизар” в питерском журнале “Звезда”. В апреле начнут переводить на эстонский “Путешествие Ханумана на Лоллан”», на немецком эта книга выйдет летом или в начале осени. А я продолжаю работать над большим романом о русских эмигрантах, которые оказались в Эстонии в 20-х годах».

Комментарии
Copy
Наверх