Сотрудники Таллиннского детского дома теряют работу из-за незнания эстонского языка

Copy
Обращаем ваше внимание, что статье более пяти лет и она находится в нашем архиве. Мы не несем ответственности за содержание архивов, таким образом, может оказаться необходимым ознакомиться и с более новыми источниками.
Социальный работник Таллиннского детского дома Алексей Мазалов.
Социальный работник Таллиннского детского дома Алексей Мазалов. Фото: Mihkel Maripuu

Почти четверти сотрудников Таллиннского детского дома угрожает потеря работы – это русскоязычные социальные работники и их помощники, которые не владеют эстонским языком на установленном законом уровне. Несмотря на долгие годы работы этих людей и их преданность делу, руководство остается непреклонным и начинает прекращать трудовые отношения с теми, кто ничего не делает для улучшения знания государственного языка.

Женщина, проработавшая в Таллиннском детском доме пару десятков, лет относится к воспитанникам, как к своим детям, которых растит одна. Теперь она боится потерять рабочее место, так как не знает, как сумеет успешно сдать эстонский язык на категорию B2, которая требуется от социальных работников, пишет Postimees.

Многие работники уже достигли пенсионного возраста.

«Я думаю, им слишком сложно учиться. Но они хорошие работники. Они хотят работать, но знают, что не смогут сдать экзамен. А молодежь к нам не приходит, так как работа слишком тяжелая, как физически, так и морально», - говорит сотрудница Таллиннского детского дома.

Большинство воспитанников детского дома – русскоязычные дети. «У нас есть дети с отклонениями в развитии, самому маленькому 7 месяцев, старшему – 1 год и 2 месяца, они вообще не говорят. Есть у нас и одна эстоноязычная девочка, она говорит с нами по-эстонски, это не составляет проблемы», - объясняет женщина.

Работающий в детском центре для младенцев и детей с ограниченными возможностями Таллиннского детского дома в Мустамяэ на протяжении почти 6 лет социальный работник Алексей Мазалов (36) также говорит, что хотел бы продолжить работу. Один раз он уже не сумел сдать экзамен на языковую категорию, результаты второй попытки пока неизвестны.

«Не знаю, что будет дальше, жду результатов экзамена на знание языка и, естественно, беспокоюсь», - говорит Мазалов.

«Сейчас я думаю о том, как я сдал бы экзамен даже по русскому языку, школу я ведь окончил двадцать лет назад. Я считаю, что дело в языке. Я чувствую, что могу справиться со своей работой и это главное», - добавляет он.

По словам заведующей Таллиннским детским домом Леэны Масинг, из 200 работников 50 входят в т. н. группу риска, то есть, они могут не выполнить языковые требования или до сих пор не представили справку о знании языка на требуемом уровне.

По словам заведующей, руководство занимается вопросами знания языка среди работников уже на протяжении двух лет в рамках четко разработанного плана, с тех пор как летом 2008 года было принято постановление правительства, устанавливающее новые требования к знанию языка.

Масинг говорит, что детский дом постоянно получает замечания от работников организации по защите детей. «Если они не могут говорить с нашими сотрудниками по-эстонски, у них возникает обоснованный вопрос – почему это так. Мы – городское учреждение и должны выполнять действующие в Эстонии правовые акты», - объясняет Масинг.

По ее словам, оптимальный вариант – это двуязычные работники, которые могут одновременно вести делопроизводство на эстонском языке и общаться с детьми на русском.

«Детский дом – не такое рабочее место, куда многие хотели бы идти. Во-первых, работа тяжелая, а во-вторых, зарплаты относительно маленькие. Но сейчас кризис, и работников выбирать несколько легче», - сказала Масинг.

Из-за несоответствия требованиям к знанию языка работы в детском доме уже лишились 6 сотрудников. Часть потеряет работу с 1 июля, часть – с 1 сентября.
«Если человек демонстрирует желание, ходит на курсы и старается, мы не выгоняем его. У нас очень много хороших работников, и мы не хотим, чтобы они уходили, но мы должны провести границу», - говорит Масинг.

Директор Языковой инспекции Ильмар Томуск, комментируя ситуацию, выразил недоумение по поводу того, что в 2010 году находятся молодые люди, окончившие школу в Эстонии и работающие с людьми, которые не владеют эстонским языком.

«А люди в возрасте около 50 лет, считают, что они слишком стары, чтобы учиться – но в 1989 году, когда был принят Закон о языке, и появились требования, они же были намного моложе. Многие надеялись, что требования смягчатся», - сказал Томуск.
 

Комментарии
Copy
Наверх