Отражение. Документ с особой отметиной

Ирина Каблукова
Copy
Обращаем ваше внимание, что статье более пяти лет и она находится в нашем архиве. Мы не несем ответственности за содержание архивов, таким образом, может оказаться необходимым ознакомиться и с более новыми источниками.
Экзаменаторы и проверяющие не скрывают, что отметки делаются для работодателя, чтобы он четко знал, кого берет на работу.
Экзаменаторы и проверяющие не скрывают, что отметки делаются для работодателя, чтобы он четко знал, кого берет на работу. Фото: Сергей Трофимов

Если раньше неэстонцы делились на тех, кто сдал или не сдал экзамен по эстонскомуязыку, то теперь и сдавших вполне легально поделили на две группы. На тех, кто имеет «правильный» документ, и тех, кому в свидетельстве делается особая отметка, ограничивающая его в возможностях.

С момента введения единого государственного языка, правила сдачи экзаменов для представителей некоренного населения, а заодно для тех, кто родился эстонцем, но исхитрился окончить школу и вуз на русском (или каком-то другом языке), менялись несколько раз. Сначала экзамен был на удивление простым, затем задания и способы получения заветной бумажицы стали усложняться, придя, наконец, к так называемым европейским требованиям, распространенным в ЕС и касающимся сертификации знаний того или иного языка.

Наши жители уже в общем-то привыкли к тому, что полученная категория со временем может оказаться не самой правильной. Так, многие из тех, кто сдавали на буквенные «уровни», на сегодня если не пересдали экзамен, то имеют на руках отметку Языковой инспекции – «На данном месте работать можете, любой другой работодатель вправе отправить вас на пересдачу». Чуть больше повезло тем, кто сдавал на «начальный», «средний» и «высший» уровни. В их свидетельствах указаны только набранные по направлениям (письмо, прослушивание, чтение, разговор) баллы. В оторопи же сейчас находятся те, кто сдавал экзамен только недавно по новым, как утверждается, самым объективным, правилам.

Экзамен сдан, но... с некоторыми оговорками

Редакции «ДД» известны как минимум два случая, когда люди сдавали экзамен по эстонскому языку на уровень С1, получили сообщение, что испытание пройдено успешно и нужный для его прохождения 61 балл набран. Однако при получении свидетельства они обнаружили, что теперь за каждый навык выставляется оценка (как в школе по пятибалльной системе), которая вписана непосредственно в документ, и в одной из частей может быть указано, что знания «не отвечают требованиям уровня».

«Для меня не было секретом, что читая, понимая сказанное и умея выразить себя устно, пишу я, мягко говоря, далеко не идеально. За плечами русская школа и русский вуз. Построению текстов нас, по сути, не учили, а писать связно и без ошибок не каждый может и на родном языке, что говорить об иностранном и выученном в быту», – поделился с нами читатель.

Однако увидев такую приписку в собственном свидетельстве, он немедленно задался вопросом: и что это значит? «При получении свидетельства я адресовал этот вопрос чиновнику Центра экзаменов и квалификации, однако выдававшая бумагу женщина заявила: “Это ничего не значит, просто пишете вы неважно”. Я спросил: “То есть теперь решать, что со мной делать, придется работодателю? ” – “Нет, – говорит она. – Экзамен вы сдали, а это так, не обращайте внимания”».

Ответ еще больше огорчил нашего читателя, поскольку ничего просто так в нашей стране не делается и отметка в документе должна наводить на определенные мысли. «По всей видимости, придется пересдавать экзамен, поскольку такой документ и показывать как-то неловко».

Другому читателю повезло еще больше. Его отметка о знаниях «не соответствующих требованиям уровня», пришлась на часть – понимание прослушанного. Разумно мысля, можно прийти к выводу, что если человек говорит на «отлично», пишет на «хорошо» и читает на «отлично», но при этом совершенно не понимает того, что ему говорят, значит, либо глухой, либо слушать не желает.

«Когда я увидел эту отметку, мне просто стало не по себе. Зачем это вписывать в документ, который я обязан отдать работодателю? Тем более что я знаю и причину, по которой завалил часть экзамена», – поделился читатель и привел объяснение.

Дело в том, что одним из заданий на уровень С1 является прослушивание 20-минутной лекции на серьезную тему. Текст проигрывают один раз, и по итогам экзаменуемый должен написать десять развернутых тезисов об услышанном. «Я написал только восемь и коротко. Как мне пояснили, написать нужно было обязательно все десять, и не ограничиваться короткими фразами. Мне просто не засчитали это упражнение», – рассказал читатель.

Тем не менее бумага у него на руках. Как и все остальные, в очереди на экзамен он простоял полгода, на пересдачу уйдет не меньше, а работодатель бьет копытом и требует принести документ.

Официальное уточнение для всех

Главный специалист языкового отдела Экзаменационного центра Пильви Альп пояснила «ДД», что требование расписывать каждый навык владения языком пришел к нам вместе с новой редакцией Закона о языке, в котором уровни владения языком подгонялись под европейский рамочный документ об обучении языкам. «Новые правила позволяют точнее указать, в каких языковых ситуациях человек справится, и каковы его знания при прослушивании, чтении, написании текстов и разговоре с другими людьми», – сказала представитель центра.

Специалист пояснила, что различные навыки владения не родным для человека языком развиваются с различной скоростью, в том числе это зависит от ряда аспектов – сферы общения, обучения и так далее. «К примеру, человек, который активно общается, может иметь хорошие навыки разговорной речи, но у него возникают проблемы с выражением своих мыслей письменно, где знание грамматики занимает значительное место. Есть люди, которые привыкли читать эстонские газеты и смотреть новости, но им не хватает смелости для общения – у них пассивное знание языка развито лучше», – говорит наша собеседница.

Отдельную оценку навыкам дают для учителей и, естественно, работодателей. Это, считает Альп, позволяет лучше понять сильные и слабые стороны человека, а также позволяет учителю сконцентрироваться на повышении конкретных навыков. «В свою очередь работодатель может на основе свидетельства делать выводы, на что способен в плане языка данный человек», – добавила представитель центра.

Как часто из-за этих отметок люди вынуждены пересдавать не самый простой экзамен, Альп сказать затруднилась, поскольку такой статистики экзаменаторы не ведут. «Правда, есть некоторый контингент, который переходит с экзамена на экзамен. Среди них есть простые охотники за удачей, которые не учат, но пытаются использовать экзамены для повышения навыков, но есть и те, кто приходят ознакомиться со своими работами, хотят узнать, на что обратить большее внимание, учатся и вновь сдают экзамен», – говорит она.

Работник с «правильным» свидетельством круче

Экзаменаторы не скрывают, что подобные отметки делаются с прицелом на будущее. То, что коварная запись снижает конкурентоспособность человека, – вопрос седьмой, считают ответственные люди, поскольку главная их цель – обратить внимание человека на его слабые места. А руководитель службы надзора Языковой инспекции Лехо Класер прямо сказал, что выставленные в удостоверениях отметки по разным навыкам владения и приписки о несоответствиях уровню требований делаются прежде всего для работодателя.

На вопрос, не становится ли это еще одной причиной проверки со стороны Языковой инспекции, Класер ответил, что его организация акцептует удостоверения по уровню владения языком и «на всякий случай» владельца такого удостоверения не проверяют: «Между тем, если, к примеру, работодатель ищет на вакантное место человека, которому предстоит много общаться, то он не возьмет на работу того, кто за разговор и понимание услышанного получил слишком низкую оценку. В противном случае может возникнуть ситуация, когда работодатель начнет сомневаться в знаниях своего работника, несмотря на то, что у него есть удостоверение». Тогда, уточнил Класер, у работодателя остается возможность обратиться в Языковую инспекцию с просьбой проверить, соответствует ли уровень владения языком его работника занимаемой им должности.

«Если инспектор определит, что владение языком на самом деле не соответствуют установленным требования, он сделает предписание повысить знания в данной области и даст определенное время, по прошествии которого человека снова проверят. Если же ничего не изменилось, инспектор направит работника на повторный экзамен», – объяснил процедуру руководитель службы надзора.

Насколько это законно? Ведь получается, работодатель, опираясь на предписания, требует от работника принести бумажку, в которой написано, что он владеет языком на определенном уровне. Человек идет на экзамен, где ему четко говорят: чтобы получить этот уровень, нужно пройти ряд испытаний и набрать не меньше 61 балла. Будем предельно честны: те, кто знает язык на пять с плюсом, давно побывали в руках экзаменаторов и получили свои свидетельства. Сейчас же квартал за кварталом на экзамен приходят люди, которым до зарезу нужен документ, а потому они регистрируются и вновь идут «сдаваться» с двумя идеями: или еще подучили, или «авось теперь 61 балл будет».

Допустим, человеку повезло и 61 балл набран (а складывается он, как мы писали выше, из письма, прослушивания, чтения и собеседования, за каждое из которых можно получить максимум 25 баллов). Заветное свидетельство выдается в центре, и тут оказывается, что оно – меченое. Работодатель всегда может сказать: «Прости, парень, ты сдал экзамен, но ты – не пишешь, не читаешь, не говоришь, не слышишь (нужное вычеркнуть), а потому не могу тебя держать». Или: «Не приму тебя на работу, потому что ты – обладатель бумажки с явными недостатками».

По словам юриста Центра информации по правам человека Мстислава Русакова, нет смысла спорить, тут все законно. Он пояснил, что на практике уровни владения языком и само знание языка – это, как говорится, две большие разницы: «В одном месте (в частной сфере особенно) требуется именно владение языком и категории никто спрашивать не будет. Будут просто заставлять говорить и писать по-эстонски и исходить из того, насколько успешно работник способен с этим справиться».

Но есть сферы, уверен юрист, в которых по закону требуется категория, а по сути язык нужен в гораздо меньшей степени (если нужен вообще). «Здесь важно иметь именно свидетельство. Например, для приема на работу и для того, чтобы не быть уволенным за несоответствие занимаемой должности», – считает наш собеседник.

Закон (постановление правительства), по его словам, не требует знаний именно письменного или устного эстонского для определенных категорий работников. Он требует просто наличия соответствующего сертификата. «Поэтому прямых правовых последствий "недосданный" экзамен иметь не может. Но это может учитываться работодателем, например, при приеме на работу. Выбор между двумя кандидатами в пользу того, у кого "правильный" сертификат в ущерб тому, у кого "неправильный", будет в определенных случаях вполне обоснованным», – говорит Русаков.

Бумажка нужна, но знания проверят

В общем, решать работодателю. Обращает ли он внимание на пометки, с таким вопросом «ДД» обратился в Департамент полиции и погранохраны и Северо-Эстонскую региональную больницу (PERH) – организации, где жизнь и закон требуют от работников знать язык и иметь свидетельство.

По словам руководителя пресс-бюро стражей порядка Харриса Пуусеппа, для Департамента полиции и погранохраны по вполне естественным причинам важно, чтобы чиновник владел эстонским языком на том уровне, который нужен для хорошего выполнения работы и обслуживания населения Эстонии. «Для этого в нашей стране установлены соответствующие требования, а наша организация посредством них получает гарантию, что, к примеру, выполнивший требования человек реально владеет языком на нужном уровне. При этом сегодня нет оснований подозревать, что сдавший экзамен на С1 человек не понимает или не может выразить свои мысли устно или письменно на эстонском языке», – говорит Пуусепп.

Представитель полиции и погранохраны уточнил, что для департамента важно, чтобы человек понимал разговорную речь, умел читать и писать на эстонском языке в достаточной степени, чтобы хорошо выполнять свою работу. «Удостоверение – это один из признаков, но, принимая человека на работу, с ним проводят собеседование и выясняют его соответствие конкретной должности. В ходе разговора выясняется и то, достаточно ли человек знает язык, чтобы мог понять беды-проблемы другого человека, прежде чем займется их разрешением», – объяснил руководитель пресс-бюро позицию работодателя.

Руководитель по связям с общественностью PERH Инга Лилль сказала, что при поступлении на работу в Северо-Эстонскую региональную больницу работник должен владеть эстонским языком на нужном уровне, то есть первым делом у него требуют документ, подтверждающий это умение. «Но мы, конечно, следим и за тем, чтобы реальный уровень владения языком соответствовал тому, что требуется для работы», – говорит Лилль.

Комментарии
Copy
Наверх